×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
別館
| |
FFシリーズに出てくる英単語で語彙量を増やしてみよう
と、なんとなく思った 意味分かったらゲームも面白くなるし 勉強になるし 覚えやすいのではないかと Q.FFシリーズやらないんだが A.FFシリーズやれ アダマンタイト - FF1・3・4・5・CC7・8・12・TA・TA2・CCEoT もとはギリシャ語の ”Adamant”が語源らしい 英単語でadamantの意味は『頑固』 アーティファクト - FF11・FFCC ”artifact” 『工芸品』って意味らしい CCFFのイメージが強すぎる あとネギまのイメージが強すぎる つまり「アビリティを付加させるアイテム」的なものだと思っていた エンゲージ - FFT・FFTA・FF12 英単語”engage”が語源かな 個人的にFFTAでリッツが言った「エンゲる」が一番印象的 エンゲージといえばエンゲージリングで日本では有名ですが 大雑把に言ったら『捕まえる』系の意味らしい 動詞 ・交戦する ・約束する ・雇う もちろん『結婚』という意味もある でもFFTAのおかげで交戦するのイメージが強いな~ エンハンサー - FF13 エンハンスソードならよく出てきますが、意味的にはFF13のほうが覚えやすいのでは? 英単語”enhance” 意味は『能力を高める』 そのまんまじゃないか シーフ - 大体FF全般 ロック・ユフィ・ジタン・リュックみたいな固有ジョブに近いキャラも含めると結構いるよね シリーズ通して一番お世話になるジョブかな、と 英単語では”thief” 英語の発音としては”フィーフ”のほうが正しかったり(θ音だし 意味はそのままの『盗賊』 ポーション - FF全般 英単語”potion”は『薬、毒』の意味 まあ薬と毒は紙一重とは言うけれど…… 発音も綴りも似ている一人前という意味の”portion”とはまったく意味が違うので気をつけるように リジェネ - 4以降 TAで一番お世話になったかも たぶん語源は”regeneration”かと 意味も『復活』とか『再生』とかだし 疲れた……(;^ω^) そういえば体調はよくなりました PR コメントを投稿する
この記事のトラックバックURL: <<常識のない大人たち ~Art museum~ | ブログトップ | ダウン ~Diarrhoea~>> | カレンダー
カテゴリー
スポンサードリンク
最新コメント
最新記事
(02/13)
(02/12)
(02/12)
(02/12)
(02/11) 最新トラックバック
プロフィール
HN:
シーラさん
性別:
非公開
ブログ内検索
アーカイブ
P R
|