×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
別館
| |
さて、連休も今日で最後ですが
そこそこ英検までがやばいです(;^ω^) で、今日気がついたことなんですが 英検の単語帳とか見てて訳せない英単語がいくつかあったのですが あれ?コレ理解できるじゃん?って感じのが多いのに 理解できても和訳できない単語の数が多いのですよ 例えば Evaluation Sixth Form(高校)のときに物理とか化学の授業でよく evaluation って使っていたのに 意味はなんとなく分かるのに 実験とかやった後にその結果とかを踏まえて自分の意見を書くことでしょ? だから…、何かの物とか物事の結果に対して自分の意見を言う(書く)ことでしょ? 英和 Evaluation→評価 うん、まぁ似たようなものだからいいけど 大体のニュアンスが分かってたら別に訳さなくてもいい気がするの だって意味分かっているんだから …さすがに英検以外ではそうはいきませんがね 余談 試験前に限って ・読みかけの小説が読みたくなってきたり ・本棚を整理したり ・部屋の模様替えしたくなったり しません? こんな質問をしているってことはやったということですけどね(・∀・) PR コメントを投稿する
この記事のトラックバックURL: <<英検とネタ | ブログトップ | 英検と挫折>> | カレンダー
カテゴリー
スポンサードリンク
最新コメント
最新記事
(02/13)
(02/12)
(02/12)
(02/12)
(02/11) 最新トラックバック
プロフィール
HN:
シーラさん
性別:
非公開
ブログ内検索
アーカイブ
P R
|